TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 45:3-5

Konteks

45:3 Strap your sword to your thigh, O warrior! 1 

Appear in your majestic splendor! 2 

45:4 Appear in your majesty and be victorious! 3 

Ride forth for the sake of what is right, 4 

on behalf of justice! 5 

Then your right hand will accomplish mighty acts! 6 

45:5 Your arrows are sharp

and penetrate the hearts of the king’s enemies.

Nations fall at your feet. 7 

Mazmur 89:22-23

Konteks

89:22 No enemy will be able to exact tribute 8  from him; 9 

a violent oppressor will not be able to humiliate him. 10 

89:23 I will crush his enemies before him;

I will strike down those who hate him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[45:3]  1 tn Or “mighty one.”

[45:3]  2 tn The Hebrew text has simply, “your majesty and your splendor,” which probably refers to the king’s majestic splendor when he appears in full royal battle regalia.

[45:4]  3 tn Heb “and your majesty, be successful.” The syntax is awkward. The phrase “and your majesty” at the beginning of the verse may be accidentally repeated (dittography); it appears at the end of v. 3.

[45:4]  4 tn Or “for the sake of truth.”

[45:4]  5 tc The precise meaning of the MT is uncertain. The form עַנְוָה (’anvah) occurs only here. One could emend the text to עֲנָוָה וְצֶדֶק (’anavah vÿtsedeq, “[for the sake of truth], humility, and justice”). In this case “humility” would perhaps allude to the king’s responsibility to “serve” his people by promoting justice (cf. NIV “in behalf of truth, humility and righteousness”). The present translation assumes an emendation to יַעַן (yaan, “because; on account of”) which would form a suitable parallel to עַל־דְּבַר (’al-dÿvar, “because; for the sake of”) in the preceding line.

[45:4]  6 tn Heb “and your right hand will teach you mighty acts”; or “and may your right hand teach you mighty acts.” After the imperatives in the first half of the verse, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive likely indicates purpose (“so that your right hand might teach you mighty acts”) or result (see the present translation). The “right hand” here symbolizes the king’s military strength. His right hand will “teach” him mighty acts by performing them and thereby causing him to experience their magnificence.

[45:5]  7 tn Heb “your arrows are sharp – peoples beneath you fall – in the heart of the enemies of the king.” The choppy style reflects the poet’s excitement.

[89:22]  8 tn Heb “an enemy will not exact tribute.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential.

[89:22]  9 tn The translation understands the Hiphil of נָשַׁא (nasha’) in the sense of “act as a creditor.” This may allude to the practice of a conqueror forcing his subjects to pay tribute in exchange for “protection.” Another option is to take the verb from a homonymic verbal root meaning “to deceive,” “to trick.” Still another option is to emend the form to יִשָּׂא (yisa’), a Qal imperfect from נָאַשׂ (naas, “rise up”) and to translate “an enemy will not rise up against him” (see M. Dahood, Psalms [AB], 2:317).

[89:22]  10 tn Heb “and a son of violence will not oppress him.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. The reference to a “son of violence” echoes the language of God’s promise to David in 2 Sam 7:10 (see also 1 Chr 17:9).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA